Wir setzen Cookies auf dieser Website ein. Diese Cookies speichern Informationen auf Ihrem Computer oder Ihrem mobilen Gerät, die Ihr Online-Erlebnis verbessern sollen. Cookies sind kleine Textdateien, die Ihnen ermöglichen schnell und gezielt zu navigieren. Cookies speichern Ihre Präferenzen und geben uns einen Einblick in die Nutzung unserer Website. Google Analytics-Cookies speichern auch Marketinginformationen. Mit dem Klick auf das Cookie akzeptieren Sie dieses. Durch speichern der Einstellungen stimmen Sie der Verwendung von Cookies in Übereinstimmung mit Ihren Präferenzen (sofern angegeben) durch uns zu.

Mehr Infos

Block_Discover_Navigation
blockHeaderEditIcon
Verbessere deine Aussprache mit englischen Tongue TwistersWer hat sich nicht auch schon fast die Zunge verstaucht an "Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz" oder ähnlichen Zungenbrechern? Und je mehr man sein Gegenüber beeindrucken will, desto schneller fällt man dann auf die Nase...äääh Zunge :-)

Aber irgendwann ist der fischende Fritz dann alter Kaffee und eine neue Herausforderung muss her! Wieso sich also nicht mal an fremdsprachigen Zungenbrechern versuchen? Zum Beispiel englische tongue twisters?

Einer meiner lieblings tongue twisters der englischen Sprache ist definitiv:

"How much wood would a woodchuck chuck
If a woodchuck could chuck wood?
He would chuck, he would, as much as he could,
And chuck as much wood as a woodchuck would
If a woodchuck could chuck wood.
"

Ein woodchuck (oder groundhog) ist übrigens ein Waldmurmeltier, to chuck bedeutet werfen / schmeissen.

Aber was ist denn ein tongue twister / Zungenbrecher genau? Wie funktionieren die eigentlich, und wie kann man sie zu seinem Vorteil nutzen zum Englisch lernen? Können Zungenbrecher gar die Aussprache verbessern?
Ein tongue twister ist, vereinfacht gesagt, ein Satz (oder mehrere Sätze) bestehend aus Wörtern die, aufeinanderfolgend, eine korrekte Aussprache schwierig machen. Dies aufgrund der Verwendung von phonemes (Laute), alliteration (Alliteration), und repetition (Wiederholung).
Schauen wir uns ein weiteres Beispiel an:

"Woollen vests for wailing wolves are worn in the vast woodlands."

Die Laute W und V führen bei deutschen Muttersprachlern (auch Schweizern) oft zu Problemen im Englischen. Der Grund dafür ist, dass im Deutschen der Laut V manchmal als F (also sehr hart, wie z.B. in voll)  ausgesprochen wird und manchmal weicher wie in Vase.
Der deutsche Laut W ist eine Mischung zwischen einem weichen, englischen W und einem F.
Im Englischen hingegen wird W ganz weich ausgesprochen, man kann sich das wie mit einem U vor dem Wort vorstellen, what wird also uat ausgesprochen und nicht vat. Das englische V andererseits gleicht dem deutschen W.

Nehmen wir das Wort Wolf/wolf: in Deutsch ist die Aussprache ['vəlf] auf Englisch [wʊlf]
Demzufolge ist ein tongue twister wie der obige sehr gut geeignet, genau diese Unterschiede in der Aussprache herauszukristallisieren und die Sprechfertigkeit zu schulen.

Du kannst das ganz einfach selbst testen:

Sage die folgenden minimal pairs (das sind Wörter, die sich nur in einem Laut unterscheiden) laut, und bitte jemanden, dir zuzuhören und aufzuschreiben was sie hören. Stimmt das Gesprochene mit dem Gehörten überein?

vest - west
vast - fast
wine - vine
groove - grew
worse - verse

Viel Spass beim Ausprobieren :-)

Du möchtest keinen Blogartikel mehr verpassen und auch sonst immer auf dem Laufenden bleiben? Dann abonniere meinen Newsletter!

Block_footer1
blockHeaderEditIcon

Meine Social Media Accounts:


Meine Social Media AccountsInstagram

Pinterest

Facebook

  

  

  

Block_footer3
blockHeaderEditIcon

Weitere Informationen:

Impressum

Datenschutzerklärung

Benutzername:
User-Login
Ihr E-Mail
*